中高年やり直し英語と韓国語(ハングル)はこのサイトを!
英語教材や英会話教材を取り揃えて、英語発音など総合英語学習を完全収録。究極の海外生活、旅行英会話やTOEICも大丈夫!
英会話教材、英語教材ご案内。
■英語の歴史
紀元前5世紀〜10世紀
11世紀〜20世紀
■中高年の勉強過程
英語と米語
中高年を惑わすカタカナ語
不定詞のto はこれだけ
日本語では区別しないのに
冠詞なんかに神経を使うな
B動詞の後に目的格代名詞
侮りがたし中学単語
say (言う)の用法は広い。
cleanとforgotten
upの勉強
wihtの勉強
overの勉強
テーブルの上に花瓶
名詞がそのままで副詞の働き?
再帰代名詞って覚えてます?
聞こえたまま話すのが筋
get で1日を過ごす
get up だけ別にしました
比べるわかる for at to
bring と take の違い
will と be going to
使役動詞を復習
英語の敬語と丁寧表現
仮定法を少し勉強
歴史映画
参考文献
英語の省略形いろいろ
過去分詞の今
旅行もいろいろ
比較級から不得意
複数の形容詞の順序
英語のアメリカ読み
少しアメリカ通
英語のアメリカ読み?
擬音・擬態の英単語
コスメティックの由来
時代別ことわざ
ニックネーム
進行形の由来
名言集
数字の表現
■助動詞
Can、Will
May、Shall、Must
Would、Should
■英語の周辺
聖書の大筋
聖書ゆかりの名前は多い
奴隷解放宣言の戦争戦略
アメリカ憲法に民主主義はない?
シンデレラの靴は普通の靴?
悪魔は普通の神だった?
占星術からの単語
中世の鎧は重い?
■韓国語
アルク
参考書籍
■LINK




■中高年の勉強過程
  • 英語と米語

    ●加速英会話 イギリス英語です

    ●スピードラーニング アメリカ生活そのまま、先に英語が流れて、その後日本語
    【生涯学習のユーキャン】ピンズラー英語 アメリカ語。資料請求は無料。
    英語のlift は、米語でelevator。日本語ではほとんどエレベーターを表します。
    英語のpavement は、米語でsidewalk。日本語では歩道。ちなみに「二人の銀座」ではペイブメント。
    英語の biscuit は、米語では cookie。日本語では、ビスケットと言ったりクッキーといったりしています。アメリカでは biscuit と言えば、柔らかな菓子パンなのだそうです。
    英語の shop は、米語では store。日本語では、若い人たちはもっぱらショップを使っているようです。
    英語の postman は、米語では mailman。日本語では郵便集配人。カーペンターズの歌ではポストマン。私たちにはmailmale (男) の発音上の区別が難しい。

    お菓子は、英語でsweets だけど米語では、candy
    ボンネットは、英語でbonnet だけど、米語では hood.
    車のナンバー表示は、英語で license plate だけど、米語では、number plate
    会社は、英語で company だけど、米語では、corporation 。
    道の曲がり角は、英語で turn だけど、米語では、corner
    おむつは、英語で napy だけど、米語で diaper
    懐中電灯は、英語で torch だけど、米語では flash light
    ゴミ箱は、英語で dust bin だけど、米語では、garbage can
    風呂は、英語で bath だけど、米語では tub。バスタブでいうけど。
    柩は、英語で coffin だけど、米語では、casket
    casket は、英語の古い言葉で「宝石箱」。

    当座預金は、英語で current account だけど、米語では checking account 
    「(図書館で本を)借りる」は、英語では borrow だけど、米語では check out
    「(書類などの空欄に)書き込む」は、英語では fill in だけど、べいごでは fill out
    姓名の「姓」は、英語では christian name だけど、米語では first neme
    「卒業する」を、英語では leave だけど、米語では graduate
    英語で graduate は大学を卒業するときだけに使う。
    パンティストッキングは、英語では tights だけど、米語では pantyhose
    定期券は、英語では season ticket だけど、米語では pass

    復習は、英語では revision だけど、米語では review
    店員は、英語では shop assistant だけど、米語では salesclerk
    スロットマシーンは、英語では fruit machine だけど、米語では slot machine
    fruit は、回っているのが果物だから。slot はコインを入れる細い穴。

    「今日はいい天気ですね。」
    It's fine.私たちはこのように習いました。
    これは、イギリスに独特な表現であり、
    アメリカ語では、
    It's clear.
    It's sunny.などという。

    bungalow バンガロー
    インドのベンガル風の家といういみで、
    イギリスでは、「平屋建ての家」はすべて bungalow 。
    アメリカ語では、夏の小さな別荘を意味する。

    roommateルームメイト
    イギリス英語では、旅先などの相部屋をする相手の人を指すが、
    アメリカ英語では、「寮やアパートなどの」ルームメイトを指す
    (これをイギリス英語ではflatmateという)。

    19世紀ごろからイギリスだけで使われる言葉
    Pardon my French.
    「こんな言い方をしてごめんなさい。」
    French とは、仲がいいとはいえなかった時代になごりかしらん?
    Fuck など汚い言葉遣いのあとに使用される。




SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送